Psalm 39:2

SVIk zeide: Ik zal mijn wegen bewaren, dat ik niet zondige met mijn tong; ik zal mijn mond met een breidel bewaren, terwijl de goddeloze nog tegenover mij is.
WLCאָמַ֗רְתִּי אֶֽשְׁמְרָ֣ה דְרָכַי֮ מֵחֲטֹ֪וא בִלְשֹׁ֫ונִ֥י אֶשְׁמְרָ֥ה לְפִ֥י מַחְסֹ֑ום בְּעֹ֖ד רָשָׁ֣ע לְנֶגְדִּֽי׃
Trans.

’āmarətî ’ešəmərâ ḏərāḵay mēḥăṭwō’ ḇiləšwōnî ’ešəmərâ ləfî maḥəswōm bə‘ōḏ rāšā‘ ləneḡədî:


ACב  אמרתי--    אשמרה דרכי מחטוא בלשוני אשמרה לפי מחסום--    בעד רשע לנגדי
ASVI was dumb with silence, I held my peace, even from good; And my sorrow was stirred.
BEI made no sound, I said no word, even of good; and I was moved with sorrow.
DarbyI was dumb with silence, I held my peace from good; and my sorrow was stirred.
ELB05Ich verstummte in Stille, ich schwieg vom Guten, und mein Schmerz ward erregt.
LSGJe suis resté muet, dans le silence; Je me suis tu, quoique malheureux; Et ma douleur n'était pas moins vive.
Sch(H39-3) Ich war gänzlich verstummt, schwieg auch vom Guten, aber mein Schmerz machte mich unglücklich.
WebI was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel